Month: November 2019

Rethinking Writing in the Digital Age: Implications for Writing Center Tutoring

Olalekan Adepoju, Writing Consultant

The boom in digital technologies continues to challenge our basic understanding of writing and literacy practices. Which, for the most part, is a good thing.  This is because these technologies provide genuine platforms for improvement to our information and literacy practices in terms of what is learned, how it is learned, where it is learned and when it is learned. In fact, these available digital devices enable students to learn at their own pace and develop skills needed in a modern society.

It is evident that, nowadays, technological tools are ubiquitous and widely accessible to all categories of people, thereby aiding teaching and learning. This has no doubt contributed to the disruption to literacy practices, especially writing, in that information  used to be conveyed mainly through two modes, namely alphabets and visual elements such as white space, margins and font size.  But this has now been extended to include multiple modes such as visual images, video, color, and sound among others. Social media has also helped a great deal to extend the impact of writing practices beyond pen/pencil and paper to creating a wide space and opportunity for writing to occur beyond the pages of a book.

These forms of writing, thus, necessitate that we, as writing center consultants, re-consider our tutoring strategies to achieve our objective of making a better writer instead of simply making a better text. One of the crucial reasons for rethinking writing in this digital age is because of its implication for knowledge transfer. The proliferation of digital technologies has accentuated the need for creative thinking in all aspects of our lives, and has also provided tools that can help us improve and transfer important skills for knowledge production.

Although writing center consultants’ familiarity with different modes of communication is generally important during tutoring sessions, it is nevertheless not necessary for the tutors to possess expertise in the use of technologies or a genre-specific knowledge of how these modes work in their entirety. However, discussing the thinking and production processes of the digital text constitutes an important aspect of the tutoring; this inevitably helps writers in transferring relevant skills and knowledge garnered through the production stages of the digital texts into other aspects of life.

In addition, since writers, wittingly or unwittingly, approach their writing practices using “all available means of communication” (Takayoshi and Selfe, 2007) at the disposal to express their intentions to the audience, tutoring sessions should also include an examination of the effectiveness of the rhetorical choices and moves made by the writer to achieve this goal.

Rethinking writing practices in this digital age also has an implication for collaboration between the writing center and the digital media centers. Such partnerships, it is believed, will foster efforts on helping students who are struggling with the production of their digital writing practices as well as open a line of communication and exchange of information on the progress and improvements of writers’ digital texts.

To conclude, I would echo Takayoshi and Selfe’s (2007) notion that, if the writing center is to foster the goal of making a better writer, who can both “create meaning in texts and interpret meaning from text within a dynamic and increasingly technological world”, we need to rethink our approaches in order to enable a tutoring session that accommodates the affordances of writing in the digital age.

Source

Takayoshi, Pamela and Cynthia L., Selfe. “Thinking about Multimodality.” Multimodal Composition: Resources for Teachers . Ed. Cynthia L., Selfe, Cresskill: Hampton P, 2007, pp 1-12.

The Inclusive Tutor: Addressing and Redressing Diversity in the Writing Center

Shiva Mainaly, Writing Consultant

What are the attributes and traits of an inclusive tutor? Why do we need an inclusive tutor?
How does an inclusive tutor differ from a non-inclusive tutor? Why is the question of inclusion so important to writing centers?

These are the questions that have compelled me to ponder.

We have sufficient records that our writing center has been visited by a large number of students year by year. Among those students who have visited our writing center, a considerable number of them are non-American, non-native speakers of English, resident students, visa students, students belonging to 1.5 generation, students on F1 and J 1 status. Some of these students are enrolled in undergraduate classes whereas others are enrolled in graduate level courses. These students embody different socio-cultural, linguistic, historical, and continent specific experiences.

The number of those students having unique cultural differences is on the rise. To provide care, support and guidelines, the writing center has been widening its scope. Since the writing center has already taken constructive steps to include students regardless of caste, creed, convention, color, disability and gender, it has been hailed as the hub where diversity, the differential, and disability are carefully accepted and constructive counseling is given keeping in mind the unique nuance, agency and concern of student writers.

To address constructively all those voices, expectations, dignity, agency and sensibilities of students, writing center needs inclusive tutors. Only inclusive tutors can handle with dignity the longings, concerns and curiosities of student writers. In the present time in which writing centers have been witnessing the flow of students both native and nonnative speakers of English, what writing centers need is inclusive tutors.

By an inclusive tutor, I mean the sort of tutor who demonstrates tremendous patience and a sense of acceptance when it comes to looking into the student drafts. Only those tutors who have the capacity to say ‘yes’ to their own weaknesses, frailties, flaws, feet of clay, shortcoming and limitations can accept the others as they really are. Here I am reminded of what Francis Fukuyama in his book Identity says “the longing to get recognition from others is the universal longing everyone is endowed with. It is this longing for recognition from others that drives us to forge and foment the question of identity”.

Below I have presented some attributes and traits of an inclusive tutor:

• The inclusive tutor does not get stuck on any identity category rooted in caste, creed, convention, color and gender when he or she starts tutoring in writing center.

 
• An inclusive tutor possesses tremendous power of acceptance. In no way, he or she deviates from the centrality of his or her power of accepting difference in any form.

 
• Language has the power to influence thought and vice versa. So, the inclusive tutor does not believe in the dichotomy of lower order concern and higher order concern.

 
• The inclusive tutor is always ready to address any concern of students be it grammar and punctuation or structural chronology of ideas without compromising with the foundational belief that writing center is not a grammar fixing center.

 
• The inclusive tutor acts in an innovative way. Labels, categories, stereotypes and banal modes of expressions are simply rejected by an inclusive tutor.

 
• The inclusive tutor knows when and how to switch deftly and smartly from non-directive modes of tutoring to directive modes of tutoring.

 
• The inclusive tutor believes and acts on the assumption that every student writer is a world in himself or herself. And the tutor navigates this world with consciousness.

 
• The inclusive tutor is driven by the belief that all forms of literacy are interrelated, supplementary, complementary, correlative, and symbiotically linked. Alphabetic literacy, visual literacy, digital literacy, community literacy, twitteracy etc. are all important in knowledge making process. The inclusive tutor makes use of anything that serves the best goal of tutor and boosts the institutional prestige and standing of writing center.

 
• An inclusive tutor forcibly believes that after each interaction with student writer, a new self is born in the life of inclusive tutor.

 
• The inclusive tutor is a mirror on which student writer finds the reflection of his or her own image, face.

 
• Writing is not a product of solitary endeavor. It is a product of collective efforts. This is the quintessence of inclusive tutoring.

Spelling in the Digital Age

Lauren Cline-Plumlee, Writing Consultant

I don’t know about you, but whenever the topic of spelling comes up, I’m immediately taken back to the days of taking weekly spelling and vocabulary tests in elementary school.  My mind always goes to one particular day of fifth grade when my teacher had a mock spelling bee in our class to see which students would actually go on to the real school-wide competition.

I was one of three left standing—one competitor and one alternate would advance—and my word was “ocean.” To this day, I vividly remember the embarrassment I felt when, even though I knew good and well how that word was spelled, the letters “o-s-h-u-n” came out of my mouth. While the two remaining students continued spelling to determine who would be in the spelling bee and who would be the alternate, I sat back down at my desk, stared at my clasped hands, and tried to keep the blood from rushing to my cheeks by sheer force of will.

As I sat there halfway listening to the goings-on around me, I rationalized my mistake by saying to myself, “the way I spelled that word makes logical sense, even more than the correct spelling.” However, traumatized young Lauren became determined to never feel ashamed of incorrect spelling again. Even now, whenever I realize that there is a typo in a tweet or Facebook post, I feel compelled go back and fix it, or I even sometimes delete the comment altogether.

I find myself saying “i before e except after c” to myself multiple times a day, and I’m always THAT person who will correct social media acquaintances on the uses of your/you’re, two/to/too, or their/their/they’re even though I probably shouldn’t. I’ve taken enough grammar and language classes to know that standardized spelling is a relatively recent development in recorded history, but I still can’t seem to get past my so-called spelling anxiety.

I promise I don’t think about this topic obsessively, but I may or may not have been scrolling through Twitter one day in the not-so-distant past to avoid doing my schoolwork when I got lost in a maze of consecutive pages and found Scottish Twitter. Seeing the use of technically incorrect spelling to reflect regional dialects in this forum was extremely thought-provoking, and it ultimately prompted me to reflect on the evolving conventions of the English language.

It is, perhaps, common knowledge that the spelling reform of Noah Webster’s dictionary effectively differentiated American English from its British counterpart in the years following the Revolutionary War. In his attempt to simplify English spelling by removing double or silent letters, words like colour, honour, flavour, and mould became color, honor, flavor and mold; publick and musick became public and music; travelled and cancelled became traveled and canceled; programme became program; defence, offence, and pretence became defense, offense, and pretense; organise became organize; theatre and centre became theater and center; and cheque became check, to name a few.

However, not all of the suggested new spellings ended up sticking. Webster also proposed “masheen” for “machine” and “ake” for “ache.” Benjamin Franklin wanted to change “alphabet” to “alfabet.” Theodore Roosevelt suggested that “kissed” should be spelled “kist.” George Bernard Shaw even advocated for removing apostrophes from contractions—for example, “don’t” would be “dont.”

Although there is technically nothing wrong with any of these spellings, as most people would still be able to understand their meanings, standardized spelling has been argued to make reading comprehension easier. It has even been said that the spelling reform of Noah Webster has made American English easier to read for dyslexic individuals and to learn for those of whom are not native English-speakers. So, if spelling reform makes English easier, then why did it seemingly stop decades ago?

Although the reformation of standardized spelling has apparently been put on the back burner, shortened forms of common words are increasingly being used in a variety of settings. Think about it, have you ever seen a “drive through” sign? No, because “drive thru” is just as effective and even more efficient. Similarly, it’s “Dunkin’ Donuts” not “Dunking Doughnuts.” Even more notably than in advertising, the misspelling of words for brevity’s sake can be seen just about every time you open up your phone. Although I’m a stickler for correct spelling and grammar in media-based communications, I can’t deny ever using “u” for “you,” “ur” for “your” or “you’re,” “k” or “ok” for “okay,” and “2” for “to,” “too,” or “two.”

Maybe this is simply one of those “everyone else is doing it” things, or it could possibly just be to save time, but this new-age strain of spelling reform seems to have been brought on by the necessity of fitting within a character limit. When texting was first introduced, there was a 160-word character limit and phones only had numerical keypads with T9. Once cell phones began to be made with full keyboards, abbreviated phrases like lol, ily, brb, btw, fyi, and tbh were already in popular use.
The character-limit mentality is continually reinforced by popular social media platforms like Instagram and Twitter, as well as online-dating applications, which give users just enough space on their profiles to include short blurbs about themselves. Additionally, Twitter still sets a character limit on users’ tweets, although it was raised from 140 to 280 a few years ago.

A quick Google search revealed that the average tweet only takes up 33 of those 280 characters. Since our use of language is progressively becoming shorter and more straightforward, there aren’t as many complex sentences that need to be littered with commas and such so that they aren’t misunderstood. So, when trying to comply with a set character limit, punctuation is almost always the first to go. Because the question being asked is always inherent in the grammatical structure of an interrogative sentence, question marks are not necessary in limited-character communication.

The use of apostrophes in contractions is also becoming increasingly obsolete in social media settings—it seems as if the aforementioned Mr. Shaw was onto something after all? Furthermore, it’s become so uncommon for a period to appear in a text or tweet that they’ve actually developed a negative connotation. I’ve talked to many people about this development, and it would seem that when we get angry or upset, we tend to revert back to the traditional conventions of spelling and grammar we were taught in school.

Therefore, complex sentences with proper grammar, punctuation, and spelling are almost solely reserved for academic essays and emotional situations.
Growing up in America during this boom of technological advancement, I’m obviously very familiar with the customs that have come to define media platforms. However, we are so transfixed with our own little cultural bubbles that it’s unfortunately all too easy to hit “sensory overload” before we even think to look beyond our own perceptions of normalcy. As I mentioned earlier, I was actively trying to be unproductive when I happened to stumble upon a network of Twitter-users from a culture not entirely like my own.

Although Scotland is still a Western civilization and I definitely could have looked further into the Twitter-sphere, I was very much intrigued by the idea of spelling according one’s own dialect. Being from the Southeast United States, seeing “em” and “ol” rather than “them” and “old” is totally commonplace, and sometimes people will leave the “g” off of a word ending in “ing” to add character, but that’s about the extent of the average Southern American’s use of eye dialect—as far as I know, that is. Also, in my studies of English literature, I’ve seen eye dialects be appropriated to patronize certain cultures, ethnicities, or races all too often.

However, the use of eye dialect by Scottish Twitter-users seemed to be a celebration of their linguistic heritage. This could very well be the next frontier in regard to spelling reform, as people are seemingly becoming more comfortable with spelling variation. Furthermore, the use of eye dialect is possible in this digital age precisely because of the enhanced possibility of communication between different cultures. I knew that “oot” meant “out,” “a” could mean “I” or “of,” “av” meant “I’ve,” “ma” meant “my,” “dinny” could mean “do not” or “don’t,” “tae” meant “to,” and “wi” meant “with” because I know what a Scottish accent generally sounds like.

It could be problematic if everyone just began spelling words how they pronounced them, as the phonetic representation of a word in one dialect may not be phonetic for another, but what I’m proposing here is simply that we try to be more inclusive of speech patterns different than our own.